Modelo do Qal

|
Modelo do Qal |
Verbo: Zachar זכר
Tradução: Ele lembrou
Grau: Qal קל
Família: Modelo
| Presente הוֹוֶה | ||
| Singular יָחִיד | ||
| Masculino זָכָר | Tradução תַּרְגּוּם | Feminino נְקֶבָה |
| אֲנִי זוֹכֵר | Eu lembro | אֲנִי זוֹכֶרֶת |
| אַתָּה זוֹכֵר | Tu lembras | אַתְּ זוֹכֶרֶת |
| הוּא זוֹכֵר | Ele, ela lembra | הִיא זוֹכֶרֶת |
| Plural רַבִּים | ||
| אֲנַחְנוּ זוֹכְרִים | Nós lembramos | אֲנַחְנוּ זוֹכְרוֹת |
| אַתֶּם זוֹכְרִים | Vós lembrais | אַתֶּן זוֹכְרוֹת |
| הֵם זוֹכְרִים | Eles, elas lembram | הֵן זוֹכְרוֹת |
| Passado עָבָר | ||
| Singular יָחִיד | ||
| Masculino זָכָר | Tradução תַּרְגּוּם | Feminino נְקֶבָה |
| אֲנִי זָכַרְתִּי | Eu lembrei | אֲנִי זָכַרְתִּי |
| אַתָּה זָכַרְתָּ | Tu lembraste | אַתְּ זָכַרְתְּ |
| הוּא זָכַר | Ele, ela lembrou | הִיא זָכְרָה |
| Plural רַבִּים | ||
| אֲנַחְנוּ זָכַרְנוּ | Nós lembramos | אֲנַחְנוּ זָכַרְנוּ |
| אַתֶּם זְכַרְתֶּם | Vós lembrastes | אַתֶּן זְכַרְתֶּן |
| הֵם זָכְרוּ | Eles, elas lembraram | הֵן זָכְרוּ |
| Explicações sobre o passado |
No verbo modelo, por causa dos sufixos pesados תֶּם e תֶּן, a primeira radical recebe shevá (בְ) nas segundas pessoas masculino e feminino do plural. Veja este detalhe em azul.

Verbo: Darash דרשׁ
Tradução: Ele procurou
Grau: Qal קל
Família: Modelo
| Presente הוֹוֶה | ||
| Singular יָחִיד | ||
| Masculino זָכָר | Tradução תַּרְגּוּם | Feminino נְקֶבָה |
| אֲנִי דוֹרֵשׁ | Eu procuro | אֲנִי דוֹרֶשֶׁת |
| אַתָּה דוֹרֵשׁ | Tu procuras | אַתְּ דוֹרֶשֶׁת |
| הוּא דוֹרֵשׁ | Ele, ela procura | הִיא דוֹרֶשֶׁת |
| Plural רַבִּים | ||
| אֲנַחְנוּ דוֹרְשִׁים | Nós procuramos | אֲנַחְנוּ דוֹרְשׁוֹת |
| אַתֶּם דוֹרְשִׁים | Vós procureis | אַתֶּן דוֹרְשׁוֹת |
| הֵם דוֹרְשִׁים | Eles, elas procuram | הֵן דוֹרְשׁוֹת |
| Passado עָבָר | ||
| Singular יָחִיד | ||
| Masculino זָכָר | Tradução תַּרְגּוּם | Feminino נְקֶבָה |
| אֲנִי דָרַשְׁתִּי | Eu procurei | אֲנִי דָרַשְׁתִּי |
| אַתָּה דָרַשְׁתָּ | Tu procuraste | אַתְּ דָרַשְׁתְּ |
| הוּא דָרַשׁ | Ele, ela procurou | הִיא דָרְשָׁה |
| Plural רַבִּים | ||
| אֲנַחְנוּ דָרַשְׁנוּ | Nós procuramos | אֲנַחְנוּ דָרַשְׁנוּ |
| אַתֶּם דְרַשְׁתֶּם | Vós procurastes | אַתֶּן דְרַשְׁתֶּן |
| הֵם דָרְשׁוּ | Eles, elas procuraram | הֵן דָרְשׁוּ |
| Explicações sobre o passado |
No verbo modelo, por causa dos sufixos pesados תֶּם e תֶּן, a primeira radical recebe shevá (בְ) nas segundas pessoas masculino e feminino do plural. Veja este detalhe em azul.
| Futuro עָתִיד | ||
| Singular יָחִיד | ||
| Masculino זָכָר | Tradução תַּרְגּוּם | Feminino נְקֶבָה |
| אֲנִי אֶדְרֹשׁ | Eu procurarei | אֲנִי אֶדְרֹשׁ |
| אַתָּה תִּדְרֹשׁ | Tu procurarás | אַתְּ תִּדְרְשִׁי |
| הוּא יִדְרֹשׁ | Ele, ela procurará | הִיא תִּדְרֹשׁ |
| Plural רַבִּים | ||
| אֲנַחְנוּ נִדְרֹשׁ | Nós procuraremos | אֲנַחְנוּ נִדְרֹשׁ |
| אַתֶּם תִּדְרְשׁוּ | Vós procurareis | אַתֶּן תִּדְרֹשְׁנָה |
| הֵם יִדְרְשׁוּ | Eles, elas procurarão | הֵן תִּדְרֹשְׁנָה |
| Imperativo צִוּוּי | ||
| Singular יָחִיד | ||
| Masculino זָכָר | Tradução תַּרְגּוּם | Feminino נְקֶבָה |
| דְרֹשׁ | Procure | דִרְשִׁי |
| Plural רַבִּים | ||
| דִרְשׁוּ | Procurem | דְרֹשְׁנָה |
| Explicações sobre o imperativo |
O imperativo é igual ao futuro do verbo, sem os prefixos.
Lembre-se que no futuro do verbo modelo todos os prefixos de todas as pessoas recebem hiriq, menos o aleph da primeira pessoa do singular. Então o prefixo recebe hiriq e a primeira radical recebe shevá, no futuro do verbo modelo.
Como aqui no imperativo não existem os prefixos, os verbos que teriam que receber shevá na primeira e na segunda radical acabam recebendo hiriq, pois uma palavra em hebraico jamais pode começar com dois shevá. Veja isso no plural masculino e no singular feminino.
| Infinitivo מָקוֹר | ||
| Construto זָכָר | Tradução תַּרְגּוּם | Absoluto נְקֶבָה |
| לִדְרֹשׁ | Procurar | דָרֹשׁ |
O infinitivo construto é igual o futuro, mas com o prefixo לְque significa "para". É quase igual ao infinitivo dos verbos em inglês, que é formado de "to" que significa "para", mais o verbo. Ex: "to say" (dizer).

Verbo: Shamar שׁמר
Tradução: Ele guardou
Grau: Qal קל
Família: Modelo
| Presente הוֹוֶה | ||
| Singular יָחִיד | ||
| Masculino זָכָר | Tradução תַּרְגּוּם | Feminino נְקֶבָה |
| אֲנִי שׁוֹמֵר | Eu guardo | אֲנִי שׁוֹמֶרֶת |
| אַתָּה שׁוֹמֵר | Tu guardas | אַתְּ שׁוֹמֶרֶת |
| הוּא שׁוֹמֵר | Ele, ela guarda | הִיא שׁוֹמֶרֶת |
| Plural רַבִּים | ||
| אֲנַחְנוּ שׁוֹמְרִים | Nós guardamos | אֲנַחְנוּ שׁוֹמְרוֹת |
| אַתֶּם שׁוֹמְרִים | Vós guardais | אַתֶּן שׁוֹמְרוֹת |
| הֵם שׁוֹמְרִים | Eles, elas guardam | הֵן שׁוֹמְרוֹת |
| Passado עָבָר | ||
| Singular יָחִיד | ||
| Masculino זָכָר | Tradução תַּרְגּוּם | Feminino נְקֶבָה |
| אֲנִי שָׁמַרְתִּי | Eu guardei | אֲנִי שָׁמַרְתִּי |
| אַתָּה שָׁמַרְתָּ | Tu guardaste | אַתְּ שָׁמַרְתְּ |
| הוּא שָׁמַר | Ele, ela guardou | הִיא שָׁמְרָה |
| Plural רַבִּים | ||
| אֲנַחְנוּ שָׁמַרְנוּ | Nós guardamos | אֲנַחְנוּ שָׁמַרְנוּ |
| אַתֶּם שְׁמַרְתֶּם | Vós guardastes | אַתֶּן שְׁמַרְתֶּן |
| הֵם שָׁמְרוּ | Eles, elas guardaram | הֵן שָׁמְרוּ |
| Explicações sobre o passado |
No verbo modelo, por causa dos sufixos pesados תֶּם e תֶּן, a primeira radical recebe shevá (בְ) nas segundas pessoas masculino e feminino do plural. Veja este detalhe em azul.
| Futuro עָתִיד | ||
| Singular יָחִיד | ||
| Masculino זָכָר | Tradução תַּרְגּוּם | Feminino נְקֶבָה |
| אֲנִי אֶשְׁמֹר | Eu guardarei | אֲנִי אֶשְׁמֹר |
| אַתָּה תִּשְׁמֹר | Tu guardarás | אַתְּ תִּשְׁמְרִי |
| הוּא יִשְׁמֹר | Ele, ela guardará | הִיא תִּשְׁמֹר |
| Plural רַבִּים | ||
| אֲנַחְנוּ נִשְׁמֹר | Nós guardaremos | אֲנַחְנוּ נִשְׁמֹר |
| אַתֶּם תִּשְׁמְרוּ | Vós guardareis | אַתֶּן תִּשְׁמֹרְנָה |
| הֵם יִשְׁמְרוּ | Eles, elas guardarão | הֵן תִּשְׁמֹרְנָה |
| Imperativo צִוּוּי | ||
| Singular יָחִיד | ||
| Masculino זָכָר | Tradução תַּרְגּוּם | Feminino נְקֶבָה |
| שְׁמֹר | Guarde | שִׁמְרִי |
| Plural רַבִּים | ||
| שִׁמְרוּ | Guardem | שְׁמֹרְנָה |
| Explicações sobre o imperativo |
O imperativo é igual ao futuro do verbo, sem os prefixos.
Lembre-se que no futuro do verbo modelo todos os prefixos de todas as pessoas recebem hiriq, menos o aleph da primeira pessoa do singular. Então o prefixo recebe hiriq e a primeira radical recebe shevá, no futuro do verbo modelo.
Como aqui no imperativo não existem os prefixos, os verbos que teriam que receber shevá na primeira e na segunda radical acabam recebendo hiriq, pois uma palavra em hebraico jamais pode começar com dois shevá. Veja isso no plural masculino e no singular feminino.
| Infinitivo מָקוֹר | ||
| Construto זָכָר | Tradução תַּרְגּוּם | Absoluto נְקֶבָה |
| לִשְׁמֹר | Guardar | שָׁמֹר |
O infinitivo construto é igual o futuro, mas com o prefixo לְque significa "para". É quase igual ao infinitivo dos verbos em inglês, que é formado de "to" que significa "para", mais o verbo. Ex: "to say" (dizer).